Tulkintaehdotus pääkatselmusrullan tekstiin
Minua jäivät vaivaamaan edellisessä jäsentiedotteessa 2/2009 Vesa Hännisen tulkitseman pääkatselmusrullatekstin epäselviksi jääneet kohdat,
joita olen yrittänyt selvittää. Tässä tulkintani tekstin lopusta (täydennetyt kohdat lihavoituna):
"... des Gambla gewär och Carden rem med Granad:(eurs) taska och remmen blif(wi)t wed Compagniet och färt med sig des gambla Carpuus gehäng med sälja och utslitne böxor."
Siis vanha kivääri ja silkkihihna sekä krenatöörin laukku ja hihna jäivät komppaniaan, mutta sotamies Nils Frisk vei mukanaan vanhan karpuusin eli krenatöörin päähineensä kannikkeen ja hihnan soljen sekä loppuunkuluneet housunsa.
Carpuus -sanaa lähdin etsimään Ruotsin akatemian sanakirjasta eli SAOB:stä http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ , josta se löytyi muodossa karpus tarkoittaen erilaisia entisajan päähineitä ja sotilasköytässä nimenomaan korkeata krenatöörin päähinettä, grenadjärmässaa. Googlettamalla löysin tällaista lisävalaistusta aseharrastajien sivuilta http://guns.connect.fi/gow/ruutiset2.html :
Karpuusi oli korkea, usein metallisella otsakilvellä varustettu lieritön krenatöörien päähine ajalta, jolloin muiden aselajien sotilailla oli päässään lierihattu, ellei kypärää. Töyhtöhatun leveä lieri olisi vaikeuttanut käsikranaattien heittelyä, ja korkea karpuusi oli muutenkin kookkaiden krenatöörien pituuden lisänä, kohentamassa heidän taistelumoraaliaan sekä aselajiylpeyttään ja "peljättämässä wihollisia".
Carden -sanan läysin SAOB:stä vapaasanahaulla, josta pääsin Ruotsissa yleisempään muotoon korden tai kordentaft, joka tarkoittaa karkeaa, ripsinkaltaista silkkikangasta. Tafti on Nykysuomen sivistyssanakirjan mukaan palttinasidoksista silkkikangasta, ja ripsi tiheään kokoraitaista tavallisesti yksiväristä kangasta.